Sign Up for Foldable Frank

FICTION IN AMERICA

POETRY

IN OTHER WORDS

FOREIGN DOSSIER

REGIONS

Switzerland Is Different For The Swiss, Or:
It Should At Least Be Said

IN PRINT

Issue 18 is out!

$10 US
($2.50 shipping)

buy online
or offline

Sign up for Foldable Frank  >>
Give Us Some Feedback  >>

Pierre Imhasly
Breon Mitchell, Translator

Translated from the German by Breon Mitchell

The Italians cart off the shit

                         and war is war

say Helvetian leagues

obligingly

in times of peace

     and &

post coitum triste

          as if it were true

Since we stood before Christmas trees

resentment in our hearts

calling God a good fellow

the newspaper

slipped slightly

to the right

along with

pope

Americans

Bolsheviks

And when Uncle Ueli

Was no longer surprised

by any of this

they beat him to death

the black man

          because he wasn´t Swiss

Because he wasn´t Swiss

they beat him to death

and then another

The good children were already asleep

The fish slept in the pond

Two or three of us

went out

for a quick beer

          Himmelarseandendanigga

Death is sweet

if one has lived innocently

     and

Whom God takes soon

receives a boon

     and

Throw the foreign workers out

     and

Let us be increasingly

free

Swiss

     They come crowded in

     they leave crowded out

     and in between they fumble

     with laced-up baggage

*

They turn

in vain

toward girls

the blacks

Even at work they sing

good Lord

it can´t be true

muratori

carry cathedrals in their heads

that´s not a particularly

pleasant sight

In the land of mules tracks

legs are what count

what counts are legs

Some of them

remained

beneath bulldozers

in drill shafts

blown off

     A pleasant sight

It makes them agreeable

even if this is one thing

and death another

It´s not an unpleasant sight

to see them come crowded in

and quietly pass away

*

fumbling all the while

with laced-up baggage

even if death

is one thing

and this

another

If I could forget the thorn in the flesh

if I had the southern blood

of the ill-treated on the scaffolds

If the birds

of Saint Francis

would fly

roasted into my mouth

If I could walk barefoot

in the dew

If the earth

would close over me

Would absorb

and dissolve me

If like the wind

I

could cover the mare

of polite arrogance

If I could be the whale

and spit

Jonah out onto land

and if the miracle occurred:

*

hey-ho ye who rut

and ho-hey you who strut

of Swiss confederate mercy

I would slaughter

the sow of recent Swiss history

I would blow raw sugar up the ass

of the farters and fizzlers

in the immigration police

Torquemadas* in Switzerland

I´d give them an incubus

Give them a succubus

Bed sores dead sores

Flagellators holy tongue-lashers

Give them fornicating demons

Give them fornicated demons

Witch duckings chopping stools paper clips inventory

Give them calumniators

add a fair dose of pesticides

to the pious milk

of their inhuman

compound interest mind set

The shit

is carted off by the Italians

and war is war

and &

post coitum triste

* Thomas de Torquemada (1420-98). Ordo praedicatorum. Lived

to the age of seventy-eight and continued to serve as Inquisitor until he died.

Copyright: ©David Applefield, 2010. Legal Information

AUTHORS AND CONTENT SUBMISSIONS CALENDAR FRANK SHOP PUBLISHING PARTNERS ABOUT FRANK