|
Pierre Imhasly 
Breon Mitchell, Translator 
Translated from the German by Breon Mitchell
The Italians cart off the shit and war is war say Helvetian leagues obligingly in times of peace and & post coitum triste as if it were true Since we stood before Christmas trees resentment in our hearts calling God a good fellow the newspaper slipped slightly to the right along with pope Americans Bolsheviks And when Uncle Ueli Was no longer surprised by any of this they beat him to death the black man because he wasn´t Swiss Because he wasn´t Swiss they beat him to death and then another The good children were already asleep The fish slept in the pond Two or three of us went out for a quick beer Himmelarseandendanigga Death is sweet if one has lived innocently and Whom God takes soon receives a boon and Throw the foreign workers out and Let us be increasingly free Swiss They come crowded in they leave crowded out and in between they fumble with laced-up baggage * They turn in vain toward girls the blacks Even at work they sing good Lord it can´t be true muratori carry cathedrals in their heads that´s not a particularly pleasant sight In the land of mules tracks legs are what count what counts are legs Some of them remained beneath bulldozers in drill shafts blown off A pleasant sight It makes them agreeable even if this is one thing and death another It´s not an unpleasant sight to see them come crowded in and quietly pass away * fumbling all the while with laced-up baggage even if death is one thing and this another If I could forget the thorn in the flesh if I had the southern blood of the ill-treated on the scaffolds If the birds of Saint Francis would fly roasted into my mouth If I could walk barefoot in the dew If the earth would close over me Would absorb and dissolve me If like the wind I could cover the mare of polite arrogance If I could be the whale and spit Jonah out onto land and if the miracle occurred: * hey-ho ye who rut and ho-hey you who strut of Swiss confederate mercy I would slaughter the sow of recent Swiss history I would blow raw sugar up the ass of the farters and fizzlers in the immigration police Torquemadas* in Switzerland I´d give them an incubus Give them a succubus Bed sores dead sores Flagellators holy tongue-lashers Give them fornicating demons Give them fornicated demons Witch duckings chopping stools paper clips inventory Give them calumniators add a fair dose of pesticides to the pious milk of their inhuman compound interest mind set The shit is carted off by the Italians and war is war and & post coitum triste * Thomas de Torquemada (1420-98). Ordo praedicatorum. Lived to the age of seventy-eight and continued to serve as Inquisitor until he died.
|