|
|
|
|
Fabio Pusterla 
Simon Knight, Translator 
from Pietra Sangue
Translated from the Italian by Simon Knight
Translated from the Italian by Simon Knight Preliminaries on the ground Birch tree turned to stone, black pile of wood laden with snow, and in the sky wind or ice choking off life. Is this total silence, then, a cycle that no mercy can break or describe, blind winter that will not hear of spring? Frost that splits tree trunks, opens the veins of the earth, breaks down the clods and watches them die? But look, just over there, a shrew! What can a shrew be doing? It scurries, scratches at the snow with feeble claws, suddenly stops, sniffing. What is there to sniff? Then the sun comes out and it disappears: splashes of light, dazzling droplets everywhere. Particles of watery light: maybe the shrew feeds on such elements, surviving in the dark of its burrow. And both are here: gutted matter and bright limpid light. Opponents who never parley. Which way to look, you wonder, which eye to believe, which party to yield to. Should the mist part, for a moment, should a gust of icy wind raise the curtain, there, where chance directs the gaze, appears, in clarity, a swathe of mountain, but detached from earth, as if in flight: immense eagle of black rock and snow, talon and wing.
|